CALCULEZ LE PRIX DE VOTRE TRADUCTION ASSERMENTÉE MAINTENANT

Langue source
Langue cible
Ajoutez votre document
Pourquoi cette étape est-elle nécessaire ?
Copies supplémentaires
imagen pdf
RECEVEZ-LA GRATUITEMENT AU FORMAT PDF
0€
TTC

Téléchargement pdf :
Expédition standard :
Expédition express :
AJOUTER AU PANIER
loading

Merci de patienter quelques secondes, nous calculons le coût de votre traduction assermentée.

Cargando


Oops! There is an error with the file. Please check the document. Remember that the file format must be: jpg, png, pdf, gif, docx, odt, xls, xlsx, ods, pptx and odp

Foire aux questions

Agence de traducteurs assermentés à Paris

En résumé, une traduction simple est une traduction qui peut être effectuée par n’importe qui, alors qu’une traduction assermentée (également appelée traduction officielle ou traduction agréée dans certains pays) ne peut être effectuée que par un traducteur agréé.

La traduction simple n’a aucune valeur juridique, contrairement à la traduction assermentée qui est une traduction certifiée fidèle à l’original rédigé dans une autre langue.

C’est très simple, vous pouvez le faire vous-même immédiatement. Il suffit de vous rendre sur notre page d’accueil et de cliquer sur « CALCULER LE PRIX DE VOTRE TRADUCTION ASSERMENTÉE MAINTENANT » dans le formulaire. Sélectionnez alors la langue de votre document et la langue dans laquelle vous en avez besoin, puis sélectionnez le document sur votre disque dur et indiquez si vous avez besoin de copies supplémentaires. Le système vous indiquera le coût sur le champ. Vous pourrez alors ajouter votre traduction au panier comme dans n’importe quel magasin en ligne.

Oui, Iuratum propose exclusivement des traductions assermentées, toutes les traductions sont donc faites par un traducteur assermenté. Lorsque vous recevrez votre traduction assermentée, vous y verrez le cachet, la certification et la signature du traducteur assermenté confirmant que votre traduction est une traduction assermentée. Vous pourrez vérifier son inscription sur le site de la Cour d’appel.

Non, et nous vous conseillons de le garder toujours. Pour effectuer une traduction assermentée, nous n’aurons besoin que d’une copie de l’original. Nous effectuons le travail à distance, vous pourrez donc nous envoyer une copie scannée (de préférence) du document, ou encore une photo.

Bien que beaucoup de démarches administratives peuvent être effectuées en ligne, et donc en produisant une version numérique acceptée par de nombreux organismes, selon la réglementation en vigueur, le seul document ayant une validité juridique est la traduction sur papier, portant l’original du cachet, de la signature et de la certification du traducteur assermenté. Le prix de l’envoi étant peu coûteux, nous vous recommandons de choisir soit l’option d’envoi par la poste (si vous n’en avez pas besoin de façon urgente), soit par courrier express.

Toutes les traductions assermentées réalisées par Iuratum sont conformes à la réglementation en vigueur. En ce sens, toutes nos traductions comprennent, en plus de la traduction elle-même, la certification du traducteur assermenté, son cachet et sa signature.

Oui. Le devis affiché dans un premier temps n’inclut pas le coût de l’expédition, puisque nous proposons 3 modalités à des coûts différents. Avant de confirmer votre commande, vous pourrez sélectionner le mode d’expédition et connaître le coût exact de votre achat, TTC.

Selon le mode d’expédition choisi, vous pouvez la télécharger en PDF, la recevoir au format papier par courrier recommandé ou par courrier express.

Vous pouvez également recevoir votre traduction à l’étranger, uniquement par courrier recommandé (en plus de la possibilité de téléchargement en PDF).

Le paiement doit être effectué lors de la confirmation de la commande, c’est-à-dire lorsque vous faites votre achat en ligne, comme dans tous les magasins en ligne. Nous ne pouvons pas commencer le travail sans que le paiement ne soit effectué.

Quant aux modes de paiement disponibles, nous acceptons : le paiement par carte bancaire (pour des raisons de sécurité, nous n’acceptons que les cartes à double sécurité, c’est-à-dire celles qui envoient un sms sur votre téléphone ou un code de votre carte de coordonnées pour confirmer l’opération), par virement bancaire ou par Paypal (un supplément, affiché avant d’effectuer le paiement, sera appliqué).

Cela dépend. La plupart des clients qui nous demandent des traductions assermentées n’ont pas besoin de faire légaliser leurs traductions. Toutefois, la législation actuelle établit que les traductions assermentées effectuées par des traducteurs assermentés inscrits auprès de la Cour d’appel ne sont valables que sur le territoire national. Ainsi, si votre traduction assermentée est destinée à un pays autre que la France, nous vous conseillons de demander à l’entité ou à l’organisme qui réclame la traduction assermentée s’il lui faut une légalisation. Pour faire cette démarche, vous pouvez visiter le site Web du Ministère : http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ServiciosAlCiudadano/SiEstasEnElExtranjero/Paginas/Legalizaciones.aspx

Bien qu’elles soient acceptées comme valables dans un grand nombre de pays étrangers, nous ne pouvons garantir leur validité que sur le territoire français, car les traducteurs assermentés qui réalisent ces traductions assermentées sont certifiés par la Cour d’appel.

En raison de l’infrastructure d’Iuratum, nous travaillons uniquement comme une marketplace, de sorte que nous ne pouvons livrer que par la poste ou par courrier express (en plus du téléchargement du PDF).

Il suffit de nous envoyer un courriel en indiquant votre numéro de commande et votre demande. Que vous ayez opté pour l’option téléchargement en pdf, ou que vous ayez besoin d’une copie papier supplémentaire de votre traduction assermentée après avoir confirmé la commande, chacune de ces copies sera facturée à un coût minimum de 10 euros (hors taxes), ou à la moitié du coût de la traduction assermentée initiale, plus les frais de livraison correspondants, sauf en cas d’un devis spécifique.

Tous les pdf que nous mettons à la disposition de nos clients sont de qualité standard, semblable aux documents scannés que vous nous envoyez. Nous réalisons d’abord une copie de la traduction assermentée qui est ensuite scannée. La netteté et la qualité de ces pdfs seront standard, c’est-à-dire que nous ne travaillons pas avec des scanners ou des imprimantes haut de gamme.

La normativa respecto a las traducciones juradas se basa en el contenido, y no en el formato o estructura de los mismos, por lo que cada traductor jurado es libre de establecer el formato que mejor considere.

Para mayor tranquilidad, puede consultar el enlace de la Asociación Española de Traductores:
donde se indica lo siguiente:

PRESENTACIÓN DE LAS TRADUCCIONES

¿Cómo se deben presentar las traducciones juradas?
No existe ninguna norma al respecto, por lo que existe gran heterogeneidad en la práctica de los traductores-intérpretes jurados.

¿Hay que imitar el formato del original?
Algunos traductores imitan el formato del original, mientras que otros optan por presentar sus traducciones como texto corrido y rellenando con guiones el final de las líneas como hacen los notarios. Al no existir norma al respecto, cada traductor es libre de escoger la opción que prefiera.

Lorsque vous demandez un devis, notre système automatisé prend en compte le nombre de documents envoyés à la plateforme. Si vous téléchargez un seul PDF, notre système le comptera comme un seul document. Par conséquent, si ce pdf comprend plusieurs documents, il sera certifié comme s’il s’agissait d’un seul document. Une seule certification sera comptée. Si, au contraire, vous téléchargez plusieurs PDF, notre système les comptera comme plusieurs documents indépendants et, par conséquent, il y aura autant de certifications que de fichiers PDF envoyés.

Como cliente estás en tu derecho de elegir el traductor jurado de tu preferencia para realizar tu traducción jurada. Esta información deberías dárnosla a la hora de realizar el pedido, en el campo de notas libre que hay en el apartado de Finalización del pedido.

Sin embargo, nuestro sistema se automatiza a fin de ofrecer el mejor coste y el mejor plazo posible, y esto se realiza en base a la disponibilidad diaria de cada uno de nuestros traductores jurados, por lo que en caso de no recibir dicha información se asignará automáticamente al traductor jurado seleccionado por nuestro sistema automatizado.

En este sentido, y en caso de elegir un traductor jurado específico y antes de comenzar con la traducción jurada, verificaremos que dicha petición se pueda cumplir con el coste o plazo indicados. En caso de que esto no sea posible, te informaremos lo antes posible a fin de poder ajustar el coste, el plazo o buscar una alternativa en cuanto a traductor jurado.

Por motivos obvios, no podemos aceptar la elección del traductor una vez la traducción jurada ya ha sido comenzada o finalizada.

No puedes elegir el formato que se le dé a tu traducción jurada, dado que el formato no es un requisito legal en el ámbito de las traducciones juradas.

Sin embargo, sí puedes solicitárnoslo y, en ese caso, intentaremos dar cumplimiento a dicho requisito. En caso de que no sea posible cumplir con él te avisaremos inmediatamente para poder buscar una solución conjunta al respecto.